爱你文学 > 联盟翻译:台词比游戏还有魅力? > 第109章 话唠剑魔!

第109章 话唠剑魔!


经过林专家的解释,徐部长这才恍然大悟。

  “原来如此!”

  “李默在翻译中用到的大量细节。”

  “如果没有评委老师的解释,还真有可能被忽略!”

  观众也纷纷开口:李默太用心了!

  :其他选手追求速度。

  :李默不仅有速度,还有质量!

  :这比赛,谁能比他厉害?

  王老也开口道。

  “李默比其他选手强的地方,不仅仅在于实力。”

  “他的态度也比别人好很多!”

  “我们看到很多选手都在摆烂。”

  “一些人更是直接用直译交差。”

  “和他们比起来,李默的态度认真负责!”

  随后,他脸上露出了严肃的神色。

  “在我看来各行各业都是这样。”

  “实力上的差距并不是最关键的。”

  “而态度,才是区分好坏的标准!”

  王老在节目中话不算多。

  但一直都比较温和。

  很少露出如此严肃的表情。

  现在他的表现证明他认真了。

  徐部长补充说:“王老这是在激励其他选手呢!”

  “我也要说两句。”

  “我们的比赛刚刚进行到一半。”

  “后面还有很多内容!”

  “李默的水平很强,的确是夺冠的热门。”

  “但其他选手不能因为这就自暴自弃。”

  “他们如果能够认真负责,发挥出来自己的水平。”

  “鹿死谁手还未可知!”

  听到了评委们的鞭策。

  其他不少选手,也都十分愧疚。

  纷纷认真翻译了起来。

  此时,李默的下一个技能翻译也出来了。

  那就是剑魔的终极技能,R技能!

  原文:WORLD  ENDER

  李默翻译:大灭!

  观众看到这个翻译直接惊了。

  :好有气势!

  :太有感觉了吧,这个大招!

  :我去,鸡皮疙瘩起来了!

  几名评委,更是露出了十分惊讶的神色。

  徐部长开口说道:“虽然只有两个字。”

  “但给人的感觉相当霸气!”

  “评委老师能为我们解释一下吗?”

  林专家认真的思考了一阵之后,终于开口解说。

  “不得不说,李默的翻译非常好!”

  “下面我来为大家解说一下。”

  林专家清了清嗓子,继续道:“这个英文直译过来的意思是世界的终结者。”

  “如果这样翻译的话。”

  “虽然不如李默的水平,但也不算差!”

  “而李默,就是用了一个看似和原文毫无关系的词语,表达  了出来!”

  “大灭两个字,比世界的终结者这种词还有压迫感。”

  “而且简单易懂!”

  观众:确实,世界终结者太土了!

  :大灭,简简单单的两个字,却有着出乎寻常的效果。

  :李默对文字的研究,有点厉害!

  王老也主动补充说。

  “李默在这里很用心。”

  “完全可以用好几个字来组成的技能名字,他却只用了一个字。”

  “其实在语言学里也有一种现象。”

  “大家都会认为字数越少的时候,反而事情可能越大。”

  “比如说,同样是一件事情。”

  “你说了半个小时的效果,肯定不如两句话就说明白。”

  “技能也是这样的。”

  “李默已经将技能减化到了极致。”

  “所以,才会有这样的效果!”

  “真是厉害!”

  连王老都感慨厉害,这是真不一般了。

  到此,李默的技能翻译已经结束了。

  他开始闭目养神起来。

  而其他选手,还在为翻译发愁。

  看着李默的样子,观众们急了。

  :李默快动啊!

  :我要看剑魔的台词翻译!

  :李默又开始了!

  评委们看到李默的表现,也有些哭笑不得。

  徐部长笑着说:“没办法,让他休息一下吧。”

  “赵信和剑魔两个英雄,他给出了这么好的翻译”。

  “还不让人家休息一下了?”

  徐部长的话引起一片笑声。

  此时,他正好请教一下问题。

  “对了,林专家。”

  “刚才看到你选择这个英雄的时候,我还以为这个英雄的翻译会很难呢。”

  “如今看起来,难度似乎也不高!”

  “很常规啊。”

  徐部长好奇的说着。

  他还以为,林专家作为一名翻译专家。

  选题绝对是困难的那种。

  就比如说前几期节目中选择的那种英雄。

  翻译技能都会让选手们发愁。

  此时看来,剑魔的技能并不能算是复杂。

  那林专家为什么会这样选?

  林专家也解释说:“徐部长,你忽略了一点!”

  “我们的翻译节目可不只有技能翻译。”

  “还有台词翻译!”

  “剑魔这个英雄,技能确实比较常规。”

  “但台词就不同了!”

  “玩过这个英雄的都知道,他的语音格外的多。”

  “因此台词数量也比一般英雄多了不少!”

  徐部长一愣,随后笑了起来。

  “原来你在这埋伏呢!”

  观众们也纷纷恍然大悟。

  :怪不得!

  :剑魔这个英雄确实,简直就是个话唠!

  :不仅话唠而且暴躁!

  :在路上走着都能说出一堆语音来!

  :这下好了,能看到一大堆翻译了!

  大家一下子就兴奋了起来。

  翻译的内容非常多,这对选手们来说可能是挑战。

  但却是观众福利!

  能看到一大堆翻译,谁不喜欢呢?

  因此,观众们对于接下来的环节更加期待了。

  在万众期待之下。

  李默终于动笔了!

  他只要一动速度就非常的快。

  果然,没过几分钟。

  李默的台词翻译就已经新鲜出炉!

  原文:【now,hear  the  silence  of  annihilation!】

  李默翻译:【聆听灭绝的死寂吧!】

  林专家早有准备。

  此时看到李默的翻译,就立刻解释起来。

  “李默的翻译,依然忠实的翻译出了原文的意思!”

  “直接翻译出来的效果基本就是这样的。”

  “但他也做了很巧妙的处理。”

  “大家应该注意到了。”

  “李默并没有把第一个词翻译出来,也就是【现在】这个词语。”

  “各位观众可以尝试一下,如果加上这个词的话,会有有什么感觉?”

  观众:感觉没那么干脆了!

  :是,没有之前那种气势!

  :有点拖泥带水的!

  林专家欣赏的点头:“确实,就是如此!”

  “李默在翻译出原本的意思,同时还做了巧妙的处理。”

  “让台词,更加简洁有力!”


  (https://www.20wx.com/read/604650/23941545.html)


1秒记住爱你文学:www.20wx.com。手机版阅读网址:m.20wx.com